알라딘

헤더배너
상품평점 help

분류국내저자 > 번역

이름:이규원

국적:아시아 > 대한민국

최근작
2024년 4월 <도쿄 사기꾼들>

이규원

한국외국어대학교에서 일본어를 전공했다. 문학, 인문, 역사, 과학 등 여러 분야의 책을 기획하고 번역했으며 현재 전문 번역가로 활동중이다.
옮긴 책으로 미야베 미유키의 『이유』, 『얼간이』, 『하루살이』, 『미인』, 『진상』, 『피리술사』, 『괴수전』, 『신이 없는 달』, 『기타기타 사건부』, 『인내상자』, 덴도 아라타의 『가족 사냥』, 마쓰모토 세이초의 『마쓰모토 세이초 걸작 단편 컬렉션』, 『10만 분의 1의 우연』, 『범죄자의 탄생』, 『현란한 유리』, 우부카타 도우의 『천지명찰』, 구마가이 다쓰야의 『어느 포수 이야기』, 모리 히로시의 『작가의 수지』, 하세 사토시의 『당신을 위한 소설』, 가지야마 도시유키의 『고서 수집가의 기이한 책 이야기』, 도바시 아키히로의 『굴하지 말고 달려라』, 사이조 나카의 『오늘은 뭘 만들까 과자점』, 『마음을 조종하는 고양이』, 하타케나카 메구미의 『요괴를 빌려드립니다』, 아사이 마카테의 『야채에 미쳐서』, 『연가』, 미나미 교코의 『사일런트 브레스』, 기리노 나쓰오의 『일몰의 저편』, 하라다 마하의 『총리의 남편』, 안도 유스케의 『책의 엔딩 크레딧』, 고이케 마리코의 『이형의 것들』, 오타니 아키라의 『바바야가의 밤』, 미치오 슈스케의 『N』, 아라키 아카네의 『세상 끝의 살인』등이 있다.  

대표작
모두보기
저자의 말

<내일의 디자인> - 2014년 3월  더보기

일본의 오늘은 결국 우리의 내일이다. 하라 켄야의 매력 가운데 하나는 산업 전체, 혹은 나라 전체를 시야에 둘 줄 아는 ‘전략가’적 측면이다. 이 책은 일본의 향후 ‘전략’에 관한 저술임을 명확히 하는 것이 나을지 모르겠다. “중국과 신흥국의 대두에 대하여 일본의 한 디자이너는 이렇게 방향을 제시하고 있구나. 그렇다면 우리는?”라는 식의 논리 전개가 자연스럽지 않을까 싶다. 어쩌면 이 책이 드러내는 작금의 과잉 내셔널리즘 분위기에 독자들은 주저할지 모른다. 하지만 이 책의 콘셉트를 단지 ‘일본’이라는 나라에 초점을 맞추지 않고 ‘향후 일본의 산업적 전략’ ‘중국과 신흥국의 대두를 맞이하는 일본의 대안’ 등으로 받아들인다면 어떨까. 일본의 고민은 지금, 혹은 곧 닥칠 한국의 고민이기도 하거니와 일본문화에 대한 무비판적 수용이 아니라 일본 산업에 대한 적극적 대처라는 시각이 성립할 수 있을 것이다.

가나다별 l l l l l l l l l l l l l l 기타
국내문학상수상자
국내어린이문학상수상자
해외문학상수상자
해외어린이문학상수상자